Oferta pracy

Pracodawca zakończył zbieranie zgłoszeń na tę ofertę

Aktualne oferty pracodawcy

Pracodawca zakończył zbieranie zgłoszeń na tę ofertę

Aktualne oferty pracodawcy
Oferta z szybkim aplikowaniem 
co to?
Na oferty z aktywnym „Aplikuj szybko” zaaplikujesz jednym kliknięciem. Korzystają one z danych używanych przez Ciebie przy ostatnim aplikowaniu. Jeśli jeszcze tego nie robiłaś/eś, nie przejmuj się. Za pierwszym razem trafisz na pełny formularz aplikowania.

Kierownik postprodukcji TV i opracowań językowych - voice-over, dubbing, napisy

SYNTHESIS MEDIA SP. Z O.O.

umowa o dzieło
5 00010 000 brutto / mies.
kontrakt B2B
5 00010 000 netto (+ VAT) / mies.

SYNTHESIS MEDIA SP. Z O.O.

Karola Kurpińskiego 75

Mokotów

Warszawa

Twój zakres obowiązków

  • organizacja technicznej obróbki i cyfrowego przygotowania materiałów AV (kodowanie, metadane) dla nadawców TV i serwisów VOD w Polsce i zagranicą,

  • organizacja produkcji wielojęzykowych opracowań filmów, programów telewizyjnych i zwiastunów (voice-over, dubbing, napisy, CC) i organizacja nagrań lektorskich dla klientów w Polsce i zagranicą.

Nasze wymagania

  • bardzo dobra znajomość języka angielskiego w mowie i piśmie umożliwiająca sprawną komunikację z klientami i podwykonawcami na całym świecie (warunek konieczny),

  • doświadczenie przy organizacji nagrań lektorskich (voice-over, dubbingi), dobra znajomość środowiska lektorów, aktorów i reżyserów dubbingowych, tłumaczy, adiustatorów, dźwiękowców (dotyczy Polski),

  • doświadczenie postprodukcyjne na poziomie kontaktów z działami technicznymi: ProTools, Final Cut, Adobe After Effects, systemy kodujące,

  • podstawowa wiedza techniczna na temat formatów cyfrowych plików źródłowych i plików master wykorzystywanych przez nadawców telewizyjnych i platformy VOD, także meta danych i systemów do transferu plików (Aspera, Signiant),

  • umiejętności interpersonalne, pro-sprzedażowe umożliwiające dobrą komunikację z klientami z całego świata oraz z bardzo zróżnicowanym zespołem podwykonawców (tłumaczy, montażystów, techników, lektorów, aktorów dubbingowi etc.),

  • umiejętności lingwistyczne umożliwiające wstępną ocenę materiałów od tłumaczy (dotyczy języka polskiego), wychwytywania błędów językowych na nagraniach, przekazywanie uwag tłumaczom,

  • dobra znajomość Excela,

  • dobra organizacja pracy, dokładność i systematyczność w działaniu, min. 3 lata doświadczenia.

  • UWAGA: w przypadku braku znajomości, któregoś z wymienionych obszarów firma zapewnia szkolenie, oczekujemy jednak, że kandydatka / kandydat zna dobrze przynajmniej kilka z wyszczególnionych obszarów.

To oferujemy

  • zatrudnienie w Warszawie,

  • domową atmosferą,

  • ciekawą pracę w międzynarodowym otoczeniu,

  • możliwości wykazania się i samodzielności w realizacji powierzonych zadań

O nas

Firma od 26 lat realizuje zamówienia dla nadawców TV i platform VOD w Polsce

i zagranicą, w szczególności wykonujemy:

 opracowania językowe filmów w wersji lektorskiej, dubbingowej i z napisami,

 kodowanie filmów i programów TV do formatów master dla stacji TV i platform VOD, przygotowanie metadanych, przygotowanie plakatów i banerów filmowych,

 edycję materiałów AV oraz przygotowanie grafik i animacji do zwiastunów filmowych i programów TV,

 ściąganie, archiwizacja i dostarczanie zakodowanych materiałów do systemów, play out’ów TV/VOD zlokalizowanych na całym świecie.